§ 2. Цель и задачи текстологического этапа
Прежде всего, отметим, что вопрос о цели и задачах текстологического этапа имеет и теоретический характер, и важное практическое значение. Его решение обуславливается методологическим подходом историка и напрямую связано с пониманием конечной цели исследования.
Историография вопроса. В отечественном источниковедении за два века сложились разные точки зрения по этой проблеме. Выше говорилось о том, что дореволюционные историки не пользовались термином «текстология», не выделяли особого текстологического этапа, но, тем не менее, решали текстологические задачи. Однако их круг ограничивался:
1) изучением истории текста и попыткой выделения первоначального текста; 2) нахождением ошибок (разночтений) в списках (копиях, изводах и редакциях); 3) определением автора, времени и места создания источника, что служило основой для установления его подлинности.
В ХХ в. в процессе формирования текстологии в науку историками постепенно все четче и полнее обозначался круг ее задач. В их число включали установление авторов, времени и места создания источника, доказательство его подлинности, анализ генетического происхождения текста и генеалогических связей источников. Однако изучение внешних особенностей источника включалось в задачи палеографии, а его форма и структура оставались предметом дипломатики. Этот подход объяснялся тем, что в источниковедческом исследовании не выделялся особый текстологический этап.
И. А. Булыгин и Л. Н. Пушкарев в энциклопедической статье 1965 г., в монографии 1975 г. о классификации источников и в учебном пособии 1983 г. текстологический анализ разделяли на два этапа.
К одному относилось «установление текста источников»: его прочтение для понимания буквального смысла отдельных слов и выражений; определение так называемых «темных мест» - неизвестных или неясных фактов, учреждений и организаций, упомянутых лиц; раскрытие сокращений и тайнописи, а также имеющейся системы мер.
В другой этап включалось «изучение происхождения источников, как бы биографии их»: установление автора, даты и места, если они неизвестны или вызывают сомнение; выяснение обстоятельств и целей создания источника; определение его подлинности, если есть основания для недоверия[153].
При таком подходе «анализ содержания источников» (по терминологии И. А. Булыгина) и «источниковедческий анализ» (Л. Н. Пушкарев) оказался связанным с интерпретацией или герменевтикой и отделенным от текстологических задач.
Нельзя не признать правильность в общих чертах перечисления в данной схеме задач, следующих за эвристическим этапом исследования.
Однако не со всеми предложениями и формулировками задач, высказанными И. А. Булыгиным и Л. Н. Пушкаревым, можно согласиться. Прежде всего, вызывает возражение выделение авторами в отдельный этап того, что они называют «анализом содержания» или «источниковедческим анализом».
Корректно ли использование словосочетания «анализ содержания» только в смысле его интерпретации, истолкования, как следует из схемы И. А. Булыгина? Очевидно, что уточнение всех элементов текста (слов и выражений, сокращений, указаний о времени, месте, авторе) является анализом именно содержания, т.е. того, что имеется (содержится) в источнике.
Корректно ли использование словосочетания «источниковедческий анализ» (в терминологии Л. Н. Пушкарева) для обозначения только отдельного этапа, нацеленного на интерпретацию объема и качества информации источника? Источниковедческий анализ - это не один этап исследования, а весь процесс (процедура) всестороннего изучения источника.
Кроме того, в указанной схеме оказался пропущенным вопрос об установлении генетических связей текста, т.е. процесса его создания, его истории от первоначального варианта к окончательному.
И, наконец, в схеме И. А. Булыгина - Л. Н. Пушкарева задача изучения генеалогических (так сказать – информативно-родословных) связей источников включена в этап синтеза, хотя этот аспект источниковедческого исследования, по признанию многих источниковедов и литературоведов, тоже связан с текстологией.
В 1976 г. свое видение вопроса изложил А. П. Прогштейн. Его позиция относительно задач текстологического изучения источников отчетливо прослеживается по структуре учебного пособия «Методика исторического источниковедения». В книге последовательность работы с источниками начиналась с палеографического и лингвистического изучения с целью прочтения и уяснения содержания текста, дошедшего в одном списке (глава III); далее следовало восстановление оригинала по текстам, сохранившихся в нескольких изводах и редакциях (глава IV), а истолкование прямого значения текста рассматривалось в следующей главе. Выяснение времени, места, имени автора и условий возникновения источника, методика определения подделок выделены в отдельные (VI и VII главы)[154]. При таком изложении решение текстологических задач оказалось разделенным на пять этапов.
Еще один вариант решения вопроса о текстологическом изучении источников предложен в учебнике «Источниковедение истории СССР» (1981 г.). В нем вторая стадия работы с источником названа «источниковедческий анализ (иначе - научная, или источниковедческая, критика»).
Последовательность процедур этого анализа авторы учебника разделили на шесть этапов:
1) определение внешних особенностей памятника,
2) установление его подлинности,
3) прочтение текста источника,
4) установление времени, места, автора, обстоятельств и мотивов происхождения текста,
5) истолкование текста,
6) определение его достоверности (имелось в виду – его информации), полноты, представительности (т.е. репрезентативности) и научной значимости[155].
Фактически большинство из упомянутого связано с текстологическим изучением источников и только последнее (пункт 6) - к нему не относится, так как это задачи истолкования и интерпретации информации источника, что является одной из задач герменевтического этапа.
Среди положительных элементов в приведенной схеме следует отметить включение первым пунктом изучения «портрета» источника - материала, на котором он реализован, способа фиксирования информации, особенностей оформления текста.
Эти данные являются полновесной частью содержания источника. Они содержат важную информацию, позволяющую уточнить ряд вопросов последующего анализа (не только подлинность, но и время, место, авторов, обстоятельства создания и специфику функционирования источника в окружавшей его действительности).Еще один положительный момент - постановка задачи об определении мотивов, вызвавших появление текста. Это новый по отношению к другим предложенным схемам аспект, имеющий большое значение. Он позволяет решить вопрос о целях создания источника и, следовательно, о реализации им своей социальной функции.
Однако в расстановке и подробной характеристике этапов прослеживается некоторая нелогичность. Например, как можно установить подлинность источника (п. 2), опираясь только на изучение внешних особенностей его оформления, без прочтения текста, без локализации его во времени и пространстве. Совершенно очевидно, что прочтение текста источника для понимания его буквального смысла, используемой в нем терминологии, грамматических форм, лексики и синтаксических особенностей, а также определение времени и места создания, авторов, редакторов и переписчиков должны следовать непосредственно за палеографическим изучением внешнего оформления.
В целом же, небольшой, второй параграф первой главы учебника «Основные стадии исследовательской работы с источниками» долгие годы являлся ценным подспорьем для студентов, разъясняющим практику (методы и приемы) источниковедческого анализа.
В книге О. М. Медушевской «Источниковедение социалистических стран» (1985 г.) не обозначался особый, текстологический этап изучения источников, так как, по ее мнению, установление автора и обстоятельств создания источника, истории его текста, истолкование его буквального смысла - все это разные этапы[156].
В учебном пособии 1998 г. О. М. Медушевская назвала текстологию - литературоведческой дисциплиной, изучающей произведения письменности, литературы и фольклора[157].
По ее мнению и согласно семиологической парадигме*, объектом литературоведческой текстологии может стать текст в самом широком смысле слова, т.е. не обязательно в письменном, а именно в любом знаковом выражении.
Однако, поскольку «метод источниковедения обращен... к материально-фиксированным формам», постольку О. М. Медушевская считала, что «текстологический анализ направлен на изучение вариантов исследуемого текста в тех материальных формах, в которых он был создан автором»[158].
Поэтому главное внимание при изучении текста она отдавала тому, чтобы взглянуть на источник в рамках диалога между настоящим и прошлым. Основываясь на методологическом принципе «признания чужой одушевленности», она призывала исследователей вникать «в поток сознания автора произведения», чтобы «лучше понять ситуацию, в которой тот находился, замысел произведения, способ, принятый автором для воплощения этого замысла»[159].
Указанный методологический подход гуманитарного познания продиктовал и новые аспекты, необходимые при изучении текста источников - понять процесс их функционирования не только в той социокультурной среде, в которой они были созданы, изданы и переизданы, но и в той, в которой находится сам исследователь. При этом необходимо различать авторскую информацию, содержащуюся в тексте, и бесконечное разнообразие «ассоциативных вариаций, на которые может оказаться способной творческая личность его... читателя», т.е. исследователя[160].
Однако интерпретация информации источника, того, что сказал и хотел сказать его автор, а также того, что может усвоить и прокомментировать исследователь – это особая задача, выходящая за рамки текстологического этапа и требующая для своего решения синтеза информации разных источников.
Отметим позитивную часть предложений О. М. Медушевской. В ее поле зрения среди задач изучения текста сохранились и традиционные, намеченные другими исследователями, - установление: исторических условий возникновения, автора, времени, места, обстоятельств и целей создания текста, его структуры, соотношения черновых и окончательных вариантов, истории рукописи и в целом судьбы произведения[161].
Кроме того, предложенный О. М. Медушевской вариант плана источниковедческого исследования, состоящий из двух глав, как бы разбивает анализ на два этапа, соответственно двум главам.
В первый этап «источниковедческого анализа» О. М. Медушевская включила изучение «вопросов происхождения и авторства источников». Среди этих вопросов: характеристика исторических условий возникновения источника и его автора (создателя); выяснение истории текста и истории публикации источника, а также «интерпретация источника (что имел в виду автор, создавая источник)»[162].
В то же время в ее примерном плане отсутствует поисковый этап, в процессе которого исследователь может и должен не только выявлять источники – основу исследования, но и давать анализ и оценку информационных возможностей мест выявления источников и информации о них.
Во второй главе, названной «Анализ содержания источника» О. М. Медушевская рекомендовала сосредоточить внимание на исследовании полноты и достоверности его информации, что является задачей не текстологического, а герменевтического изучения. Текстологическая работа состоит, в основном, в установлении текста (его прочтении и понимании), автора, временной и пространственной локализации источника. Систематизация и анализ информации – задача заключительного этапа, на результаты которого могут опираться рекомендации по использованию источника в исторических исследованиях.
Приведенные точки зрения свидетельствуют о том, что вопрос о цели и задачах текстологического анализа исторических источников находится в дискуссионном состоянии. Этим объясняется его постановка в данном пособии и изложение его авторского видения.
В теоретическом аспекте можно согласиться с мнением С. М. Каштанова и В. В. Фарсобина, понимавших текстологию как часть источниковедения. Они включали в ее задачи изучение самого текста, его истории, места и времени его создания, автора и того, как личность автора повлияла на содержание источника[163]. Одновременно должны рассматриваться и такие задачи, как «соотношение элементов в связке: эпоха - содержание документа - его форма», а также прагматическое, целевое назначение источников.
С. М. Каштанов отмечал, что полновесный текстологический анализ необходим не только для прагматического изучения каждого конкретного источника, но и для решения некоторых важных теоретических проблем источниковедения. «Комплексный анализ социальных функций источника, его структуры, специфики воспроизведения и отражения в нем исторической действительности» создаст основу для решения теоретической проблемы классификации источников и эволюции их видов[164].
Кроме того, при установлении текста источника необходимо преодолеть дистанцию (разрыв) между тем, что хотел сказать и сказал автор источника (человек прошлого), и тем, что может понять, воспринять и передать историк (человек настоящего).
В прикладном аспекте в данном пособии термин «текстологический» используется для обозначения центрального этапа источниковедческого исследования, следующего за эвристическим и предшествующего герменевтическому, на котором интерпретируется и оценивается полученная из источников (квалифицированно установленная, подтвержденная) информация.
На текстологическом этапе большую роль играет профессионализм историка, его умение использовать достижения разных наук и научных дисциплин, его навыки «чтения» (понимания) того, что в разной форме (вещной, вербальной или иной) воплощено в источнике (зафиксировано или утаено), его психологическая готовность проникнуть в замысел автора и созданное им произведение.