Слово — не воробей
Сказанное слово становится чужим.
Инд.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Слово не воробей, не поймаешь за хвост.
Рус.
Коня упустишь — поймаешь, слово обронишь — не поймаешь.
Монг.
Сказанное слово не может вернуться.
Сорвалось словцо — не схватишь за кольцо.
Рус.
Вылетевшее слово и на четверке лошадей не догонишь.
Япон.
Коня на вожжах удержишь, а слово с языка не воротишь.
Рус.
Нога поскользнется — можно удержать равновесие; слово выскользнет — поправить нельзя.
Тел.
Рис рассыплешь — соберешь, слово скажешь — не вернешь.
Кор.
Выпущенную стрелу можно вернуть, а сказанное слово — нет.
Кор.
Слово с языка, как из винтовки пуля: не поймаешь.
Осет.
Слово, пока оно у тебя во рту, — твое, а как вылетит — чужое.
Армян.
Язык — дикий зверь: как вырвется на волю, нелегко посадить снова на цепь. А в нем пульс души, мудрые по языку определяют ее здоровье, проницательные нащупывают движения сердца.
Б. Грасиан
Для слова дорога коротка.
Лак.
Язык впереди ног бежит.
Рус.
Слетает слово вдруг, нежданно с языка,
Подобное стреле неловкого стрелка.
Д. Руми
Слово с языка, что стрела с тетивы — срывается мгновенно.
Плохие слова легко срываются с языка.
Кит.
Слова рассеются — не собрать.
Узб.
Вырвавшееся слово — выпущенная пуля.
Абх.
Слово, сорвавшееся с языка, подобно яйцу, упавшему на пол.
Амх.
Произнесенное слово вспять не воротишь.
Узб.
Выпущенное слово — что птица в полете.
Башк.
Легче сказать новое слово, чем примирить меж собой слова, уже сказанные.
Л. Вовенарг
Скачать готовые ответы к экзамену, шпаргалки и другие учебные материалы в формате Word Вы можете в основной библиотеке Sci.House
Слово — не воробей
- Древние словари как источник русской исторической лексикологии Ковтун Л.С. | Издательство «Наука» Ленинградское отделение Ленинград • 1977 | Научная книга | 1977 | docx/pdf | 4.9 МбЦенность сведений о лексике, собранных в древних словарях, с особой очевидностью предстает не при фронтальном изучении состава какого-то отдельного словаря, даже и ряда их, а при рассмотрении (пусть
- Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку (учение о частях речи) Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР Москва. 1952 | Научная книга | 1952 | docx/pdf | 11.55 МбСоветское языкознание, вооруженное марксистско-ленинской методологией и направленное И. В. Сталиным на широкую дорогу свободного научного развития, должно воспользоваться для своих обобщений,
- Макроэкономика Оливье Бланшар | Учебник. Перевод с английского под научной редакцией Л.Л.Любимова. Издательский дом Государственного университета — Высшей школы экономики. Москва, 2010 | Учебник | 2010 | docx/pdf | 17.39 МбИздание осуществлено в рамках инновационной образовательной программы ГУ ВШЭ «Формирование системы аналитических компетенций для инноваций в бизнесе и государственном управлении» Оглавление
- Assembler. Учебник для вузов. 2-е изд В. И. Юров | | Учебник | 2003 | pdf | 14.34 МбВ учебнике рассматриваются вопросы программирования на языке ассемблера для компьютеров на базе микропроцессоров фирмы Intel. Основу книги составляет материал, являющийся частью курса, читаемого
- Генезис и эволюция солярных аспектов мифологии Аполлона Наумова Елизавета Сергеевна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук | Диссертация | 2004 | docx/pdf | 9.58 МбСпециальность 10.02.14 - классическая филология, византийская и новогреческая филология. Москва 2004 ВВЕДЕНИЕ 6 0.1. История изучения вопроса 7 0.1.1. Гипотезы XIX века: «исконное тождество богов» 7
- Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык (на материале романа Джона Ирвинга «Правила Дома сидра») Холстинина Татьяна Владимировна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук | Диссертация | 2007 | docx/pdf | 4.74 МбСпециальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва 2007 Содержание Введение. Общая характеристика работы стр.4-8 Глава 1. Перевод как результат
- Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках (сопоставительно-типологический анализ) Ханаху Данна Руслановна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук | Диссертация | 2007 | docx/pdf | 4.16 Мб10.02.01. -Русский язык 10.02.20. - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Майкоп - 2007 Введение 3 Глава I. Проблема словосочетания в русской и английской
- Деепричастие в лакском языке Курбанова Зиpa Гусейновна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. | Диссертация | 2007 | Россия | pdf | 2.71 МбСпециальность: 10.02.02. — Языки народов Российской Федерации: кавказские (лакский) языки. Махачкала - 2007 Введение 1. Общая характеристика работы 4 2. Из истории изучения лакского деепричастия 11
- Ответы к экзамену по предмету источниковедение | Ответы к зачету/экзамену | 2016 | docx | 0.19 МбПредмет и задачи источниковедения. Понятие исторического источника. Исторический факт и исторический источник. Представления об источнике зарубежных и отечественных исследователей XIX – XX вв.
- Ответы на гос. экзамен по Гражданско-процессуальному праву | Ответы к госэкзамену | 2016 | Россия | docx | 0.71 Мб1. Понятие гражданского права: предмет и метод гражданско-правового регулирования, принципы гражданского права. Метод гражданско-правового регулирования Принципы гражданского права 2. Источники