<<
>>

6. Образованность на Западе и Востоке

Законодательство III века не приносит для общественного образования ничего нового в отношении учебных дисциплин; это можно констатировать и для последующих веков, за исключением только конца античности, когда появляются некоторые предписания, касающиеся юридического образования.

Но если предметы общественного преподавания остаются прежними в течение всей императорской эпохи, то общая культура, которая из них проистекает и которая представляет собой, главным образом, культуру словесную, то есть литературу, риторику и, иногда, философию, не страдает единообразием. Прежде всего она разнится для западной части Римской империи, где преобладает латынь, и для Востока, где преобладает греческий. Мы говорили выше , что во времена Цицерона образование молодых римлян из хороших семей было двуязычным и вело к совершенному владению как латинским, так и греческим языком. Принцип двуязычного образования поддерживался во всей латинской или латинизированной части Римской империи, то есть в Италии, Испании, Галлии , в Африке и на большой части Балканского полуострова (Дакия) вплоть до конца античности, но следует признать, что с течением веков гео-графия преподавания греческого постепенно сужалась, а качество - падало. Со второй половины II века до н. э. и до начала II века по P. X. преподавание греческого языка включало в себя изучение грамматики (= литературы) и риторики в такой степени, что римляне - Цицерон, Тацит, Квинтилиан , оба Плиния , оба Сенеки, Марк Аврелий17,5 - были в состоянии не только в совершенстве владеть греческим языком, но и составлять на нем речи по всем правилам риторики или писать стихами. Но уже в конце IV века бл. Августин, который был ритором и который в молодости изучал греческий, так мало вынес из этих занятий, что ему понадобилось много усилий, чтобы понять один греческий текст, и стало быть, он не был способен сочинять на этом языке.
Естественно, всегда есть исключения, выходящие за рамки тенденции, вполне определившейся в общем направлении. К концу IV - началу V века многие язычники, члены римского сената и императорского двора в Медиолане, обладали высокой двуязычной культурой: например, Веттий Агорий Претекстат17(), Манлий Теодор, который был подлинным ученым , поэт Клавдиан , Макробий и - в меньшей степени - Симмах . Некоторые представители Церкви, современники Августина - Амвросий, Иероним и Руфин - тоже пре-красно владели греческим. Можно, впрочем, утверждать, что высшее общество в Риме, Медиолане и Равенне (императорской резиденции с начала V века) оставалось в прямом смысле слова двуязычным вплоть до начала VI века. В V веке в Галлии мы видим много представителей двуязычной культуры: Клавдиана Мамерта , Консенция и - несколько ниже уровнем - Сидония Аполлинария . В конце V - начале VI веков в Италии мы можем назвать Боэция и его тестя Симмаха, Кассиодора, епископа Павии Эннодия и латинского грамматика и ритора Девтерия . П. Курсель полагает, что истинное возрождение греческой культуры было в Италии в правление Теодориха и что главными его фигурами были Боэций и его тесть Симмах. Однако П. РишеШ) утверждает, что «этот "ренессанс" сводится к попытке Боэция и его окружения в светской жизни реставрировать философскую и литературную греческую культуру, - попытке, которая оканчивается неудачей». И X. Киркби , со своей стороны, говоря о Боэции и его творчестве, не упоминает ни «возрождение», ни «попытку реставрации», но рассматривает деятельность Боэция на фоне непрерывного постоянства двуязычной культуры в правящем классе Рима, Медиолана и Равенны. Как бы то ни было, но еще встречавшиеся на Западе в V и VI вв. знатоки греческого языка - или по крайней мере те, кто владел греческой культурой до такой степени, чтобы оценить латинские переводы греческих произведений, - уже были столь редки, что, по словам П. Рише , «разрыв между латинским и греческим миром к этому времени почти завершился».

Что же касается греческих или эллинизированных провинций Римской империи, то их жители, во всяком случае, в течение первых двух веков нашей эры, никогда - за редким исключением - не изучали никакой другой культуры, кроме греческой, с одной стороны, потому, что считали свою культуру намного выше римской, с другой, - потому что не видели никакой необходимости изучать латынь.

Хотя они и были побеждены и подчинялись в определенной мере18У римскому законодательству, греки и эллинизированное население обычно имели возможность пользоваться в судах своим родным языком. Правители и другие высокие римские чиновники, будучи двуязычными, не нуждались в помощи переводчика и только были обязаны, исполняя должность судьи, произносить приговор на латинском языке. Когда посольства разных греческих городов приходили в Рим, чтобы отстаивать права своей родины, они были уверены, что будут прекрасно поняты и сенаторами, и императором. Были даже императоры, как Адриан, Антонин Пий, Септимий Север и Александр Север, которые адресовали официальные бумаги восточным чиновникам или провинциям на греческом языке. Но, как отмечает Г. Дагрон , «по большей части, письма и рескрипты доходили до провинций в официальном переводе, и существование в императорской канцелярии отдела ab epistulis graecis показывает, что греческий язык находился в привилегированном положении, так же как и личный характер взаимоотношений, которые объединяли латинского императора с его гре- коязычными провинциями». В течение двух первых веков нашей эры места императорских чиновников, на которых по общим правилам латынь была обязательна, были недоступны грекоязычным людям, кроме, конечно, случаев, когда вмешивалась благосклонность императора - выше мы приводили несколько подобных примеров . Это положение несколько изменилось с того момента, как Кара- калла в 212 г. дал римское гражданство - в отличие от его предшественников - сразу всем свободным жителям провинций; это открыло им одновременно доступ к должностям императорской администрации, при условии, что они знали латынь. Это решение способствовало некоторому росту интереса грекоязычного населения к латыни, так же как и к римскому праву: в том же 212 году в Кесарии Палестинской открылась школа римского права, которая взяла за основу программу преподавания, практиковавшуюся в Бейруте (Berytos)1У2. Правовая школа в этом последнем городе была, по-видимому, открыта в начале III века и оставалась самой известной из восточных школ римского права, которые были впоследствии организованы в Александрии, Афинах, Антиохии, до того момента, как с ней стала конкурировать последняя по времени школа в Константинополе .
Если в начале эпохи принципата обучение праву было исключительно частным и если затем мало-помалу развилось частное образование школьного типа, основанное на составленных для преподавания юридических книгах1У\ то в эпоху домината юридическое образование уже нельзя было приобрести вне стен государственных школ римского права. На мой взгляд, только об этих школах права можно говорить как об университетах, потому что учениками в них обычно были уже взрослые люди, прошедшие курс риторики, в то время как уровень образования у грамматиков и риторов, которое начиналось рано, но могло продолжаться ad libitum, зависел главным образом, с одной стороны, от уровня преподавателя, с другой - от продолжительности обучения, избранной каждым учеником. Конечно, во многих случаях занимающиеся грамматикой и риторикой достигали очень высокого уровня, который также можно квалифицировать как университетский, при том что в целом государственное образовательное учреждение, обу-чающее грамматике и риторике, не заслуживало этого наименования. Учителя правовых школ были на государственном жаловании, и эта категория учителей отныне пополнила ряды педагогического состава государственных императорских и муниципальных школ: грамматиков, риторов и философов. Можно с уверенностью сказать, что преподавание права осуществлялось на латинском языке до конца IV века, может быть, еще несколько позжеш,\ Тем не менее доля греко- язычного населения, которое изучало латынь для своей пользы, была, по-видимому, весьма незначительной вплоть до воцарения Диоклетиана. Начиная с этого времени мы обнаруживаем стремление императоров латинизировать восточные провинции, - стремление, которое достигло своего апогея в правление Констанция И, Валента и Феодосия I. Процитируем еще раз Г. Дагрона: «Диоклетиан, по-видимому, первый сократил привилегии греческого языка. При Константине эта тенденция становится политикой. Лициний опирался на обособленный языческий Восток; после победы над ним Константин сначала старается не раздражать общественное мнение: его первые эдикты опубликованы, - сообщает Евсевий (Vita Constantini, II, 23), - одновременно на латинском и греческом языках.
Затем все изменяется: в армии предписана латынь; Восток будет римским, а латынь - единственным официальным языком. Преемники Константина идут тем же путем: Констанций II пишет сенату в Константинополь на латыни; законы Юлиана публикуются на латинском языке, хотя в них и встречаются забавные грецизмы. Латынь - обязательный язык административной переписки, во всяком случае, в отношениях между провинциями и центральной администрацией» . Параллельно с этим вы сталкиваемся с явлением, о котором мы уже упоминали: высокопоставленные латиноязычные чиновники, отправляемые в качестве администраторов в восточные провинции, все меньше и меньше владеют греческим. Ни сам император Валент не знает греческого, ни префект претория Востока Руфин . В результате всего этого в IV веке греко- язычное население начинает всерьез интересоваться латынью. Благодаря обширной переписке софиста Либания мы можем достаточно точно представить себе ситуацию. Когда он был преподавателем риторики в Константинополе, некоторые из учеников оставили его в 349 году, чтобы продолжить обучение в Бейруте , а когда он был муниципальным учителем риторики в своем родном городе Антиохии, некоторые из его учеников одновременно выучили латынь и либо прервали свои занятия греческой риторикой, чтобы войти в курс римского права, либо перешли к изучению римского права по окончании риторических занятий . Интерес к латыни стал столь велик, что курия Антиохии решила в 356 году открыть место преподавателя латыни и немного позже - даже место преподавателя римского права .

Знаменитый пример: Аммиан Марцеллин, современник и согражданин Либания, чьим родным языком был греческий, сумел благодаря занятиям латынью удивительным образом освоить этот язык и создать на нем литературное произведение высокого уровня. Будучи на пятнадцать-двадцать лет моложе Либания, Аммиан родился в Анти- охии в достаточно состоятельной греческой семье. Он делает военную карьеру, но после смерти императора Юлиана удаляется в Антиохию. К 380 г. он переезжает в Рим, где публикует свои Res gestae.

Как видно из этого примера, изучение латинского языка на Востоке не всегда носило чисто утилитарный характер, но могло даже иногда пробудить истинное литературное призвание. Однако согласно закону Феодосия II, который был издан в 439 году, греческий язык будет формально признан и принят наряду с латинским как официальный, а латынь в Византийской империи сохранится лишь как язык коди-фицированного права .

Итак, мы установили, что в императорскую эпоху, несмотря на существование центральной администрации и общих законов, касающихся государственного образования, общая культура, которую усваивали в государственных школах, была различной по своему содержанию в западной и восточной частях Империи. Эти местные различия проявились бы еще сильнее, если бы мы стали говорить о культурном вкладе некоторых местных языков, например, сирийского. Наконец, нужно иметь в виду постепенное обнищание образования с течением времени, - обнищание, которое было общим для всей Империи, но ощущалось не везде одинаковым образом и с одинаковой тяжестью. Эта последняя тема обсуждалась много раз; поэтому я сочла, что нет необходимости ее касаться в рамках данного исследования.

<< | >>
Источник: Илзетраут АДО. СВОБОДНЫЕ ИСКУССТВА И ФИЛОСОФИЯ В АНТИЧНОЙ МЫСЛИ. 2002

Еще по теме 6. Образованность на Западе и Востоке:

  1. ПРЕДИСЛОВИЕ