<<
>>

АТТЕСТАЦИЯ

Систематически изучает армии зарубежных стран, хотя свою армию знает плохо. Идеологически выдержан, так как на политзанятиях молчит и спит. С моральной распущенностью покончил ввиду полной импотенции.

Эстетически развит, так как легко отличает Эдиту Пьеху от иди ты на… Физически развит хорошо, так как в спокойную погоду легко стоит на лыжах на ровном месте, опираясь на палки.

Пьет много и часто, но с отвращением. Военную тайну хранить умеет, так как все равно ни одного секрета не знает. С начальством в пререкания не вступает, так как все равно ни одного приказания не выполняет. Здоров, но мучает склероз — иногда забывает приехать на службу. Зрение плохое, но в денежной ведомости расписывается без очков.

Систематически изучает новую технику, но старой не знает. Может ездить на всех марках автомашин … в качестве старшего, иногда — в кузове, только привязанным.

ВЫВОД: Занимаемой должности соответствует, но поскольку за долголетнюю службу совершенно отупел, целесообразно направить в Академию на учебу с последующим выдвижением на более высокую должность.

Резолюция непосредственного начальника: С аттестацией согласен. Добавляю, что владеет тремя языками — командным, матерным и русским (со словарем).

Заключение старшего начальника: Не тремями, а двумями, так как командный и матерный — суть одно и то же.

Не менее остроумна и, пожалуй, зла пародия на военный документ-рапорт, приведенная П.С. Тарановым в «Золотой книге руководителя» /М., 1996/.

РАПОРТ О ЛОПАТЕ

«Секретно». Командиру…. (фамилия)… от … (подпись)

Настоящим довожу до Вашего сведения по пожарной лопате № 5. При обследовании пожарной лопаты № 5 мною установлены нижеследующие отклонения от приказа Главнокомандующего ВМС СССР:

1. Черенок лопаты короче стандартного.

2. Насажен плохо, качается.

3. На конце черенка нет бульбы.

4.

Трекер лопаты забит тавотом.

5. Щеки лопаты ржавые, не засуричены.

6. Лопата не совкового типа.

7. Черенок лопаты не входит в держатели на пожарной доске.

8. Лопата на пожарном стенде вследствие этого не закреплена, а держится кое-как.

9. Лопата не окрашена в красный цвет.

10. На лопате нет бирки о последней проверке.

11. На лопате отсутствует инвентарный номер.

12. Лопата не учтена в приходно-расходной книге.

13. Лопата не включена в опись пожарной доски.

14. Лопата висит не на штатном месте. Далеко от места будущего пожара.

15. При опробывании лопата сломалась.

16. Сломанная лопата не была внесена в акт списания.

17. Лопата не исключена из описи пожарной доски.

18. Нет административного заключения о причине поломки лопаты.

19. Нет приказа о наказании виновника поломке лопаты.

20. Лопата и до поломки превышала по весу норматив на 1 кг 250 г

21. Лопата не была закреплена за определенным матросом боевого пожарного расчета.

22. В процессе эксплуатации лопата неоднократно использовалась не по прямому (пожарному) назначению. Дознанием установлено: в зимних условиях ею чистил снег на палубе боцман — старшина I-й статьи Чувилин В.Д. А 8 марта пожарная лопата использовалась на демонстрации для несения на ее лотке женского исторического лица.

Вывод: Ввиду окончательной поломки лопаты — заводской номер 15526 (корабельный № 5) — признать дальнейшее использование ее для боевых и пожарных нужд невозможным. Стоимость шанцевого инструмента списать за счет боцмана — старшины I-й статьи Чувилина В.Д.

Для определения стоимости лопаты (черенок, тулейка, наступ, лоток) создать комиссию в составе (трех) офицеров, включая начальника медико-санитарной службы лейтенанта Захарова А.В.

Борт СС-4138 Июля 08 дня 1953 г.

Проверяющий … /подпись/.

С изрядной долей иронии, понятной, к сожалению, многим мужчинам Юрий Благов рассказывает о своей жене:

Моя жена — очарованье,

Судьбе спасибо за жену.

Она — небесное созданье,

Как говорили в старину.

Она скромна неимоверно,

Совсем не хвастается, но …

Чего не сделает — все верно,

Чего не скажет — все умно.

Я глаз других таких не знаю,

В них столько ласки и тепла,

Что двадцать лет я повторяю:

— О Боже, как она мила!

Она чарует красотою,

Ей все решительно идет …

Попробуй я скажи другое —

Она мне голову свернет.

Парадокс.

Это неожиданное, странное высказывание, истинность которого устанавливается не сразу.

Можно стандартную фразу, привычную формулировку незначительно видоизменить и тогда вместо ожидаемой концовки слушатель получает нечто неожиданное, и именно в этом повороте мысли заключается комизм ситуации. Парадокс выражает мысль на первый взгляд абсурдную, но, оказывается, с известной мере справедливую.

Парадокс не является нелепостью с точки зрения логики. Он нелеп с точки зрения, так называемого здравого смысла, т.е. взглядов, которых придерживается большинство.

Французы говорят: «Сворачивает парадокс куда захочет, рассудок здравый он, смеясь, морочит!»

«Язык дан человеку для того, чтобы скрывать мысли!, — говорил Талейран. Нередко самый упрямый спорщик замолкает и задумывается, услышав такую парадоксальную фразу: «Самое сложное препятствие на пути к самосовершенствованию — уверенность в собственной правоте».

Однажды настырный журналист спросил у Эйнштейна: — Как делается великое открытие? — Очень просто, — ответил ученый. — Все знают, что этого сделать нельзя. Приходит невежда, который этого не знает. Он и делает открытие.

Как-то после инструктажа один из рабочих бестактно заметил начальнику цеха: — Стареть Вы стали, Анатолий Фомич. — Ничего, — улыбнулся руководитель, — силенка у меня еще есть, и не меньшая, чем в молодости. — Откуда Вы знаете? — стушевался грубиян. — У нас на дворе лежит камень. Я не мог его поднять, когда начинал работу на заводе, 23 года назад, не могу и теперь. — Хохот товарищей, улыбка старшего заставили рабочего смутиться.

Уже несколько недель работал в Управлении известный в прошлом спортсмен. Его высоченный рост и непропорционально длинные ноги вызывали шутки товарищей и, чего греха таить, начальников. Но дело свое специалист знал, работал старательно, отличался выдержкой и хладнокровием и быстро установил товарищеские отношения с большинством членов коллектива. И все же удивительная невозмутимость нового сотрудника не давала покоя нескольким из его новых коллег. Однажды даже многоопытные сотрудники испуганно насторожились, услышав явно провокационный вопрос одной из женщин: — Николай Федорович, в какой длины должны быть у человека ноги? После секундной паузы новый инспектор-методист ответил: Я полагаю, что ноги у человека должны быть ровно такой длины, чтобы доставать ими до пола.

— Вот это ответ! — выдохнул кто-то восторженно, и все заулыбались.

Хорошо, когда старший чувствует комизм ситуации и не забывает, что и сам был не идеальным подчиненным. Безболезненной насмешкой, шуткой, находчивым ответом воздействует на подчиненных или порой делает вид, что не замечает нарушения порядка, не принимает экстраординарные меры, а с помощью смешного рассказа, шутки помогает отдельным членам коллектива избавиться от недостатков, исправить ошибку, изменить поведение.

Часто парадоксальны «Советы домашним умельцам»: «Яйца получаются особенно крутыми, если варить их в бульоне, полученном после варки джинсов». «Если на одежду попали пятна красной ртути, ее следует немедленно вывезти за границу. И продать там, как важное стратегическое сырье».

Конечно, в каждом отдельном случае успех парадокса можно предвидеть, но его нельзя гарантировать. Однако хладнокровие старшего, умение посмеяться в трудный момент значительно эффективнее резкости в разговоре с подчиненными наказания.

Двойное истолкование

В управленческой деятельности наиболее часто используется простейшая разновидность двойного истолкования — каламбур. Каламбур — игра слов, острота, создающаяся с помощью собственно языковых средств. Большие комедийные возможности появляются при использовании одинаковых по звучанию, но разных по смыслу слов.

Каламбур может быть сердитым и даже злым. Высмеивая подхалимство, инженер ответил каламбуром на обиженное заявление директора завода что, несмотря на неоднократные требования, его никто не критикует: «Наш директор велел его критиковать как угодно, но как ему угодно, не сказал».

Способность слова иметь несколько значений называется полисемией. Одно и то же слово приобретает несколько значений вследствие употребления его разными людьми в разных ситуациях в ходе исторического развития языка.

Множество анекдотов о Штирлице, о поручике Ржевском написано этим приемом. Штирлиц шел по улице, вдруг сзади послышали крики и стрельба.

«Это конец», — подумал он, сунув руку в карман.

Голос за кадром: «Да, это действительно был конец: пистолет Штирлиц носил в другом кармане.

Подойдя к лесу Штирлиц увидел голубые ели. Когда он подошел поближе, то увидел, что голубые не только ели, но и пили.

Едет поручик Ржевский в поезде. Лежит на верхней полке. Слышит, внизу дама говорит: Милочка, запомните, никогда не кладите яйца на серебро, оно от этого тускнеет.

— Век живи, век учись, — сказал себе поручик Ржевский и переложил свой серебряный портсигар из кармана галифе в китель.

Василий Иванович звонит Петьке. На том конце провода кто-то поднимает телефонную трубку и докладывает: — Командир танкового корпуса слушает. Василий Иванович бросает трубку и набирает номер опять. Ответ тот же. В голосе что-то знакомое. — Петька, это ты? — Я. — Какой же ты командир танкового корпуса? Ты же командир танка. — Так от танка-то один корпус остался.

Слова посетителя ресторана замученного чересчур громкой игрой оркестра, приписывают Бернарду Шоу. Он подозвал официанта и спросил, играет ли оркестр по заказу. «Конечно», — ответил официант. «Тогда отнесите им фунт стерлингов и пусть они полчаса проиграют в покер», — напутствовал официанта драматург.

Значительный раздел двойного истолкования (каламбура) — эпиграмма.

Поэт, не стану лицемерить,

Прослыть ты хочешь русским Беранже.

Я верю, что ты «б». Я знаю, что ты «же»,

Но Беранже? Нет, не могу поверить.

Автор неизвестен

Используя этот прием, Л. Михайлов, поэт XIX века, писал так о своем времени:

Каждый, кто глуп или подл,

Наверное, предан престолу.

Каждый, кто честен, умен,

Предан, наверно, суду.

Очень остры, а временами просто злы, но правдивы, как утверждают сослуживцы известного армейского остроумца генерала О. Сосюры, его эпиграммы. Не называя имен героев приведем некоторые творения Олега Владимировича.

Полупоэт, полусолдат

Работник тоже полуценный.

По взглядам полудемократ,

Зато стервец он полноценный.

***

Этот дядя кос на глаз

Хоть без игл, но дикобраз!

При нем тише, он легавый

А вообще — сморчок плюгавый!

***

Ты спец вопросов и ответов!

Ты — потрясатель местных стен.

Ты непременный член советов.

И в целом ты солидный ЧЛЕН!!!

***

Посмотрите он каков —

Наш красавец У-ов.

Волос крася темным цветом,

Плешь скрывает он вполне.

Если б дело только в этом,

Плешь давно в его уме!

***

А вот это не налим!

Это детки подхалим!

В меру умный и разумный

Лижет все, что есть над ним.

***

А вот этот пуст портрет.

На портрете Васи нет!

Дома нет и на работе …

Дядя Вася спит у тети!

***

Жизнь сложна и многообразна.

Бьет ключом по голове.

Ты ж подумай, Марь Иванна,

И зайди вечор ко мне!

***

К известной выставке в Бурже

Готовит Леня свою Ж.

Там он ручки птичкой вскинет

Включит зад на полный газ

И в небесной дали сгинет,

Слава богу, с наших глаз!!!

С помощью каламбура часто создаются анекдоты.

В аптеке: — Налейте мне 200 г спирта. — А у Вас рецепт есть? — Есть. 400 г. сахара, 200 г свеклы, 50 г дрожжей.

— Проснувшись утром я подумал: «А почему бы мне не сходить на работу?» И не сходил.

Еще одна разновидность двойного истолкования — омоформы — близкие по написанию и звучанию слова, имеющие разный смысл. Образец — шутливое выражение: «Гражданином Непала считается всякий человек, рожденный не-пальцем и не-палкой».

К двойному истолкованию мы относим далеко не однозначную стратегию поведения личности, очень часто зависящую от обстоятельств. Входя в переполненный вагон метро мы требуем: «Подвинтесь, пройдите вперед!», а после входа: «Куда лезете? «Здесь яблоку некуда упасть».

Повторение как прием остроумия

Комическое достигается путем повтора каких-то элементов поведения, речи или слов. Но комический эффект при повторении будет только в том случае, если повторение неестественно или нелепо, когда реальная обстановка не требует пережевывания сказанного или когда человек низводится до положения автомата.

В кинофильме Э. Климова «Спорт. Спорт. Спорт» борец сгоняет вес в парной. Доведенный до изнеможения, он опускает голову в шайку с водой, а через некоторое время, не выдержав, начинает потихоньку пить воду. После показа нескольких сцен камера периодически возвращается к шайке, в которой становится все меньше и меньше воды, и с каждым разом в зрительном зале усиливается смех.

Критикуя недальновидность некоторых политиков, закрывающих глаза на появление неонацистов в Европе, начальник отдела привел слова Б. Шоу: «Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков».

А один из президентов США Дж. Кеннеди однажды охарактеризовал превозносимую некоторыми нашими органами печати американскую демократию, сопоставляя ее с далеко не безупречной демократией советской: «Демократия весьма относительное понятие. Нередко мы называем чужую демократию демагогией, а свою собственную демагогию — демократией».

Однажды направлявшаяся в музей группа сотрудников учреждения переходила оживленный перекресток. Увидев, что один из экскурсантов, задрав голову, рассматривает летящий в небе самолет, руководитель сказал: «Анатолий Сергеевич, смотрите, куда Вы идете, не то Вы придете, куда смотрите».

Комическое повторение часто использовал в своих выступлениях С.М. Киров. Критикуя «уклонистов» он говорил: «Если у тебя случается так, что ты в одно несчастное для тебя утро будешь хромать на левую ногу, то ты постепенно можешь так передвигаться налево, что станешь левее самой левой стороны».

Критикуя коллег, пропагандист Ю.Н. Зворыкин справедливо говорил о том, что если Вы все время говорите «надо сказать», «необходимо сказать», «нужно сказать» и эти словосочетания у Вас встречаются все чаще и чаще, то после того, как Вы пять раз это скажите, значит это только одно, а именно, что Вам совершенно нечего сказать.

<< | >>
Источник: М.И. Станкин. ПСИХОЛОГИЯ В БИЗНЕСЕ. 2003

Еще по теме АТТЕСТАЦИЯ:

  1. Е.Ф. Борисов. Хрестоматия по экономической теории / Сост. Е.Ф. Борисов. - М.: Юристъ, 2000. - 536 с., 2000
- Акмеология - Введение в профессию - Возрастная психология - Дифференциальная психология - История психологии - Клиническая психология - Конфликтология - Методы психологического исследования - Нейропсихология - Основы психологии - Педагогическая психология - Политическая психология - Практическая психология - Психогенетика - Психокоррекция - Психологическая диагностика - Психологическая подготовка - Психологическое консультирование - Психология девиантного поведения - Психология личности - Психология общения - Психология рекламы - Психология труда - Психология управления - Психосоматика - Психотерапия - Психофизиология - Семейная психология - Социальная психология - Специальная психология - Сравнительная психология, зоопсихология - Экономическая психология - Экспериментальная психология - Экстремальная психология - Этническая психология - Юридическая психология -