Авторизация
Авторизируйтесь
X
  • Логин*
  • Пароль *
или зарегистрируйтесь
Регистрация
X
  • Логин
    (3-15 символов)*
  • Пароль
    (6-15 символов)
    *
  • Подтвердите пароль *
Сообщение администратору
X
 <<
>>

Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте

Талапина Марина Борисовна

Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург - 2008

Диссертация | 2008 | Россия | docx/pdf | 8.39 Мб

Для доступа к источнику авторизируйтесь или зарегистрируйтесь.

Внимание! Все источники запакованы в zip архивы! Для распаковки на android-устройствах Вы можете воспользоваться одним из сторонних приложений, например Total Commander



10.02.20 - «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
В настоящее время рост научного знания приводит к расширению границ отдельных наук. Лингвистика также имеет тенденцию к экспансионизму. Ученые все больше специализируются в проблемах междисциплинарных направлений филологии: дискурс-анализа,
психолингвистики, этногерменевтики, когнитивной лингвистики и др.
Когнитивная лингвистика заняла одно из ведущих мест в современном языкознании. В настоящее время существует большое многоообразие школ и направлений в рамках когнитивной лингвистики. При этом каждое направление разрабатывает собственные проблемы. Объединяет эти направления когнитивный подход к языку, согласно которому язык изучается как средство формирования и выражения мысли, хранения и организации знания в человеческом сознании, обмена знаниями [Болдырев 2004]. Одним из ведущих направлений когнитивной науки является изучение знаний, используемых в ходе языкового общения. Концептуальные исследования направлены на рассмотрение таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы концептуальной организации знаний в языке.
Определяющей чертой современной парадигмы в лингвистике является синтез когнитивного и дискурсивного (прагматического, коммуникативного) подходов к явлениям языка. Когнитивизм позволяет подключить к его исследовательской программе проблемы, связанные с дискурсом, актами коммуникации и диктует рассмотрение речемыслительной деятельности в целом с новых позиций [Кубрякова 1995]. Приоритетность интерпретации языка сквозь призму фактора «человека в языке» обусловила актуализацию тех его сторон, которые детерминированы процессами коммуникации и
когниции.
Лингвистика конца XX века ознаменовалась введением в ее концептуальный и метаязыковой аппарат термина картина мира. Этот
термин принадлежит К. Ясперсу и сейчас используется в следующем значении: картина мира - система мировоззренческих знаний о мире; совокупность предметного содержания, которым обладает человек. Появление данного термина происходило на фоне общей тенденции к перемещению интереса от исследования и освоения внешнего мира к изучению внутреннего смыслового пространства личности, иными словами, индивидуального когнитивного пространства.
Если идея о возможности и необходимости реконструкции общей картины мира и ее разновидностей — научной, философской и др. — была высказана в сравнительно недавнее время, то мысль о существовании особого языкового мировидения была сформулирована В. Гумбольдтом как научно-философская проблема еще в начале XIX в. Картина мира - это целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека. В. фон Гумбольдт отмечал, что "язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры" [Гумбольдт 1984 : 48]. В XX веке исследование языковой картины мира (языкового мировидения) совершается в рамках гипотезы лингвистической относительности (Э. Сепир, Б. Уорф и др.).
В отечественной науке обсуждение проблематики языковой картины мира было начато философами [Брутян, 1973; Павилёнис, 1983]; лингвистическая разработка этого понятия развернулась в связи с тезаурусным изучением лексики и определением принципов составления идеографических словарей, наиболее полно представленных работами Ю.Н. Караулова [1976]. Язык в целом, лексика в особенности, представляет собой основную форму объективации языкового сознания многих поколений людей, носителей того или другого (конкретного) языка [Уфимцева 1988: 114]. 
В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы существует возможность уточнить роль и место фрагмента лингвоцветовой картины мира, репрезентированного семантической оппозицией белый/черный и white/black.
Объектом исследования является фрагмент языковой картины мира в русском и английском языках, репрезентированный антонимической парой белый/черный и white/black.
Предметом исследования является семантическая оппозиция белый/черный и white/black как фактор формирования и отражения лингвоцветовой картины мира в сопоставляемых языках.
Цель исследования состоит в сопоставительном изучении фрагмента лингвоцветовой картины мира в русском и английском языках, репрезентированного семантической оппозицией белый/черный и white/black.
Поставленная цель исследования потребовала решить следующие задачи:
1. Провести проблемный анализ научной литературы с целью уточнения методики, методологии исследования и его терминологического аппарата.
2. Рассмотреть историческую семантику прилагательных белый/черный и white/black с целью выявления их первичных значений.
3. Выявить основные «стабильные смыслы» [В. И. Карасик] исследуемых цветообозначений и охарактеризовать семантическую структуру изучаемых прилагательных на основе лексикографических данных.
4. Выявить парадигматические связи прилагательных белый/черный и white/black, и проанализировать антонимические отношения в семантической оппозиции белый/черный и white/black. 
5. Исследовать синтагматические связи прилагательных белый/черный и -white/black.
6. Описать лексико-семантическое и речевое варьирование прилагательных белый/черный и white/black как языковое средство концептуализации фрагмента лингвоцветовой картины мира, репрезентированного исследуемыми семантическими
оппозициями.
7. Рассмотреть цветообозначения белый/черный и white/black как лингвокультуремы.
Актуальность исследования цветовых прилагательных в контексте когнитивно-дискурсивной парадигмы обусловлена рядом факторов. В современном языкознании акцент переносится на анализ концептуальной системы, роли языка в построении картины мира, выявление когнитивных механизмов осмысления действительности.
Благодаря первичности чувственно-образной формы построения мира, способности цвета модулировать физическое и психо-эмоциональное состояние человека, цвет является важной частью концептуальной картины мира. Соответственно и цветообозначения становятся важнейшей характеристикой, соотносимой с философско-мировоззренческой картиной мира. В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы представляется возможным рассмотреть феномен цвета как своеобразный концепт видения мира, как свернутый текст.
Способность различать цвета составляет существенную часть возможностей зрительного восприятия человека. Цвет связан с восприятием окружающего мира, используется в науке, технике, медицине и т.п. Это определяет интерес к проблеме цвета и его восприятия представителями разных наук. 
Естествен лингвистический интерес к проблеме цветообозначений. Во- первых, эта лексическая группа имеет довольно древнее происхождение; во- вторых, в ней отражается объективное разнообразие цветовой гаммы; в- третьих, цветообозначения представляют собой сравнительно компактную и легко выделимую лексическую группу. Кроме того, цветообозначения довольно активно функционируют в языке, они обладают поистине неисчерпаемым потенциалом семантических, эмоционально-экспрессивных, грамматических и других возможностей.
Несмотря на то, что общенаучная проблема цвета и лингвистическая проблема цветообозначений находится в центре научных поисков, начиная с XVIII века, они изучены еще недостаточно, о чем свидетельствует повышенный интерес к данным проблемам со стороны современных исследователей.
Цветообозначения изучались исследователями с разных позиций. Цветообозначения описывались с точки зрения своего состава (А. П. Василевич, Л. В. Полубиченко, Э. Г. Соселия; В. Berlin, Ch.K.Daniel, Р. Kay и др.), в сопоставительном (В. Г. Гак, Л. Р. Гатауллина, А. Э. Ивахницкая, А. В. Колмогорова, Д. Н. Полякова, Н. Г. Туревич и др.) и сравнительно- историческом аспектах (Р. В. Алимпиева, Н. Б. Бахилина, А. А. Брагина, Л. Н. Грановская, Е. М. Иссерлин и др.). Также лексика со значением цвета изучается с позиций психолингвистики (А. П. Василевич, С. Н. Жученкова, С. С. Мищенко, Р. М. Фрумкина и др.).
Цветовые слова - одно из важных средств создания словесной живописности, художественной образности. Поэтому лексика со значением цвета изучается с позиций стилистики (С. В. Бекова, В. П. Гомонова, В. Ивашова, Д. А. Камогорцева, Л. А. Качаева, С. С. Назаров, Е. А. Некрасова, А. С. Панкратова, В. С. Сидорец, Л. Ф. Соколова, С. М. Соловьев, S. К. Scard и многие другие). Эта группа лексики изучалась в плане сопоставления ее
функционирования в различных стилевых разновидностях (Л. К. Африкантова, С. В. Бобыль).
Исследования отдельных цветообозначений и связей между ними представляются довольно плодотворными и особенно эффективными в плане сопоставления лексических единиц разных языков с целью выявления универсальных качеств системы цветообозначений, национальной специфики (В. Г. Гак, В. А. Москович, В. Г. Шакирова, В. А. Юрик, В. Berlin, Е. R. Heider, R. Kay, К. Shields и др.).
Своеобразный аспект символики цветообозначений нашел отражение в научных исследованиях по звуко-цветовым соответствиям. Впервые пытался обосновать связь цвета и звука Р. Якобсон. Он высказывает мысль об основном различии в восприятии гласных и согласных: гласные вызывают цветовые ассоциации, согласные - черно-белые.
Языковая система не является замкнутой. Созидательные возможности языка проявляются в способности нецветовой лексики развивать цветовые значения. Факт семантического обогащения лексики определил направления анализа других лексико-семантических групп с целью выявления их отношений с группой цветообозначений (Н. Г. Туревич, Е. R. Heider и др.).
Богатый материал для исследования представляют проблемы, связанные со спецификой отдельных цветообозначений. Например, слово красный изучалось с точки зрения истории, этимологии (А. А. Брагина, Е. М. Иссерлин), всесторонне изучались связи слова в словосочетаниях и развитие его значений (М. А. Суровцева), в аспекте соотношения языка и действительности (Р.Кау, Ch.K.Daniel и др.); влияние экстралингвистических законов на семантическую систему языка исследовалось также на материале слова красный (Н. Ф. Пелевина), прослеживались системные отношения путем анализа синонимического ряда красного цвета с пятью корнями: красн, ал, рд. багр, румян (Н. Г. Туревич). 
Как правило, исследование цветообозначений связано с интересом к определенному аспекту, и в большинстве работ эти аспекты рассматриваются изолированно, вне связи друг с другом.
Исследование процесса формирования цветовых понятий и отражение этих перцептивно-когнитивных образов в языке имеет солидные традиции в языкознании. Следует отметить, что, несмотря на огромное количество работ, посвященных изучению цвета в языке, эта проблема остается недостаточно изученной. Поэтому она актуальна для целого ряда наук, изучающих цвет с разных сторон, в том числе — лингвистических.
Интерес к цветообозначениям белый/черный и white/black в рамках когнитивной парадигмы обусловлен тем, что они репрезентируют первичные цветовые концепты, являющиеся универсальными архетипами. Семантическая оппозиция белый/черный и white/black носит универсальный характер, что подтверждается на материале 98 языков в исследовании, проведенным учеными Б. Берлином и П. Кеем [Berlin, Kay 1969]. Будучи основными цветовыми категориями, данные цвета моделируют лингвоцветовую картину мира.
Материалом для исследования послужили "Национальный корпус русского языка" и "The British National Corpus" (“Британский национальный корпус”). Корпус современного русского языка соответствует периоду середины XX— начала XXI века и имеет объем более 100 млн. словоупотреблений. Британский национальный корпус включает 100 млн. словоупотреблений британского варианта английского языка и содержит тексты, созданные с 1964 года.
Ценность таких электронных собраний текстов определяется тем, что они ускоряют и упрощают лингвистическую обработку данных. В результате осуществления сплошной выборки количество анализируемых контекстов для каждого прилагательного составило около 20 000 (в сумме
иллюстративный материал составил примерно 80 000 словоупотреблений). 
Такой объем иллюстративного материала в двух языках позволяет получить достоверные сведения о специфике и общих чертах речевой семантики исследуемых прилагательных, соотношении узуальных и окказиональных сем, процессах и результатах семного варьирования как проявления когнитивной функции слов. На материал накладываются ограничения. Во- первых, речевое варьирование исследуется нами только в рамках оппозиции белый/черный и -white/black в современных литературных русском и английском языках. Во-вторых, нами не рассматривались устойчивые сочетания слов.
В корпусах современного русского и английского языков представлены по возможности все типы письменных и устных текстов: современная художественная проза разных жанров и направлений, современная драматургия, мемуарно-биографическая литература, журнальная публицистика и литературная критика, газетная публицистика и новости, научные, научно-популярные и учебные тексты, религиозные и религиознофилософские тексты, производственно-технические тексты, официальноделовые и юридические тексты, бытовые тексты (в том числе тексты, не предназначенные для публикации: личная переписка, дневники и т.п.)
Вторым источником материала явились словари русского и английского языков для выявления узуальной семантики исследуемых прилагательных.
Методологическую базу исследования составляют следующие основные концепции:
о концепция системности языковых единиц как одного из свойств объективного мира (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров, Д. Н. Шмелев; S. Bally, М. Berry, Е. Coseriu, L. Hjelmslev, V. Krupa, Р. Sgall, F. de Saussure, J. Vachek и др.) и полевая модель системы языка (В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, Г. С. Щур и др.); 
о теория когнитивной лингвистики (С. Г. Воркачев, Н. А. Красавский, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Никитин; W. Croft, G. Dunbar, G. Frege, R. Jackendoff, G. Lakoff, R. Langacker, A. Wierzbicka и др.);
о теория коммуникативной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, В. 3. Демянков, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин и др.);
о положения сопоставительной лингвистики (В. Д. Аракин, Л. С. Бархударов, В. Г. Гак, Т. А. Комова, А. А. Реформатский, А. А. Уфимцева, Л. В. Щерба, В. Н. Ярцева; S. Bally, J. Baudouin de Courtenay, J. H. Hammer, R. Lado, V. Mathesius, F. A. Rice и др.);
о терминируемое понятие картина мира (А. А. Зализняк, Вяч. Вс. Иванов, Г. В. Колшанский, 3. И. Комарова, К. А. Переверзев, В. И. Постовалова, В. С. Степин, В. Н. Топоров; Е. Sapir, В. Whorf и др.), ее фрагменты:лингвоцветовая картина мира (Л.Р.Гатауллина,Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Никитин, Д. Н. Полякова и др.);
о теория комбинаторной природы лексического значения слова (В. Г. Гак, Э. В. Кузнецова, И. А. Стернин, 3. Д. Попова, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев, А. М. Шрамм и др.);
о теория регулярной многозначности (Ю. Д. Апресян, Н. В. Багичева, Э. В. Кузнецова, М. М. Покровский, А. П. Чудинов, Д. Н. Шмелев; М. Breal, G. Vendrues и др.).
Когнитивно-дискурсивный подход к анализу исследуемого материала обусловил необходимость использования комплексной, интегральной методики анализа. В целом работа выполняется в русле сопоставительного метода. Для решения частных задач используются методы компонентного анализа в его дифиниционном варианте, оппозиционный, контекстологический, дистрибутивный и статистический анализы. Для выявления отдельных признаков концептов белый и черный в двух языках без построения целостной структуры концептов используются элементы
концептуального анализа. Также применяются интердисциплинарные методы исследования (анализ, синтез, классификация и др.)
Научная новизна определяется тем, что впервые проводится сопоставительное исследование цветообозначающей лексической пары белый/черный и yvhite/black на материале всего доступного корпуса языковых средств двух языков в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы в двух аспектах: макроситуационном (общеязыковом) и микроситуационном (дискурсивном).
Теоретическая значимость заключается в том, что работа вносит вклад в изучение ахроматического фрагмента картины мира русского и английского языков, репрезентированного семантическими оппозициями белый/черный и white/black. Данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления, роль языка в экспликации и формировании картины мира.
Практическая значимость определяется возможностью использования собранного материала и результатов исследования в практике преподавания языковых дисциплин (курс по лексикологии, практике перевода, спецкурсы по лексической семантике, лингвострановедению и т.д.), а также в лексикографической и переводческой практике, в создании и редактировании первичных и вторичных текстов.
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается опорой на фундаментальные научные положения современной лингвистики, адекватностью методов исследования его цели, задачам и логике исследования, детальным количественным и качественным анализом свойств прилагательных белый/черный и white/black в русском и английском языках. 
Основные положения, выносимые на защиту.
1. Универсальная семантическая оппозиция белый/черный и white/black, составляющая ядро семантического поля цвет и манифестирующая ахроматический компонент концептосферы цвет, наиболее адекватно может быть охарактеризована при синтезе макроситуационного и микроситуационного подходов, что позволяет проследить концептуализацию коллективного и индивидуального знания, эксплицированного узуальной и речевой семантикой прилагательных в сопоставляемых языках.
2. Историческое развитие семантики прилагательных белый/white и черный/Ыаск осуществлялось через дифференциацию первичного синкретичного ‘светоцветового’ признака, развитие которого вызвало появление оценочного семантического компонента, предопределившего современную полисемантичность и антонимичность данных прилагательных.
3. Прототипическая структура семантической оппозиции, исследуемой в макроситуационном аспекте, содержит только два общих ядерных компонента ‘ахроматический цветовой признак’ и ‘расовая характеристика’, причем прилагательные черный/Ыаск имеют еще два общих ядерных компонента ‘нравственная характеристика человека’ и ‘характеристика эмоционального состояния’.
4. Если прилагательное белый в русском языке имеет специфический ядерный признак ‘отношение к революции’ и white в английском языке - ‘характеристика эмоционального состояния’, то значительные расхождения в прототипической структуре наблюдаются у прилагательных черный/Ыаск, где черный имеет семь специфических ядерных признаков, a black - два.
5. Семантические оппозиции белый/черный и white/black репрезентируют когнитивные противопоставления, составляющие основу для формирования национальных картин мира, причем антонимичность
прилагательных проявляется на семемном уровне по пяти изоморфным основаниям: ‘цвет’, ‘расовая характеристика человека’, ‘светлота’, ‘чистота’ и ‘нравственная характеристика человека’.
6. Прилагательные белый/черный и white/black представляют собой лингвокультуремы, которые репрезентируют базовый архетип "верх - низ", развившийся в противопоставление христианских категорий членения мира "добро - зло", потому в структуре семантической оппозиции за прилагательными белый/white закрепляется преимущественно положительная оценка, а за прилагательными черный/black — главным образом отрицательная.
7. Семантическая оппозиция белый/черный и white/black, исследуемая в микроситуационном аспекте, репрезентирована в дискурсе прежде всего в зависимости от денотативного класса существительных, с которыми сочетаются исследуемые прилагательные. Денотативный класс “Артефакты” является самым продуктивным для актуализации узуальных значений прилагательных белый/черный и white, а также потенциальных сем прилагательных белый/черный. В английском языке при сочетаемости с существительными класса “Лица” чаще манифестируется языковая семантика прилагательного black и потенциальные семы прилагательных white/black.
S. Прилагательные русского языка белый/черный имеют в целом более развитую периферию семантики, проявляющуюся в большем количестве потенциальных сем (почти в два раза) по сравнению с английскими прилагательными white/black. Прилагательные белый и white имеют большее число потенциальных сем, чем черный и black (почти в два раза).
Апробация работы:
Основные положения диссертации были обсуждены на заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского 
государственного педагогического университета (2007, 2008 гг.). Результаты исследования изложены на УШ международной научно-практической конференции "Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация" (Екатеринбург, 30 сентября 2006 г.), международной лингвистической конференции "Язык и культура" (Екатеринбург, март 2006 г.),
международной конференции "Языки профессиональной коммуникации" (Челябинск, 23-25 октября 2007 г.), международной конференции
"Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики" (Челябинск, 10-13 декабря 2007 г.), международной научной конференции "Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива" (Екатеринбург, 24-26 апреля 2008 г.), Международной Интернет конференции "Язык и культура" (Екатеринбург, 10-20 апреля 2008 г.), Ш Всероссийской научно-практической конференции "Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России" (Ульяновск, май 2008 г.)
По проблематике диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 2 статьи, включенные в реестр ВАК МОиН РФ.
Структура работы определяется целью, задачами исследования и раскрывается во введении, трех главах и заключении. Работа включает библиографию, состоящую из списка научной литературы по проблеме исследования (230 источников, в том числе 20 на английском языке); список словарей и справочников, использовавшихся в ходе исследования, а также список процитированных источников.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет и методы исследования, его цель и задачи; характеризуется материал исследования; указывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту; сообщаются сведения об апробации работы.
Первая глава диссертации "Теоретические основы сопоставительного исследования прилагательных белый/черный и white/black в когнитивно
дискурсивном аспекте" представляет собой теоретическое обоснование сопоставительного исследования прилагательных белый/черный и white/black с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода. Определяется сущность когнитивно-дискурсивного подхода к языковым явлениям, рассматриваются общие свойства качественных прилагательных, основные черты явления варьирования семантики лексических единиц, а также формируется методология и методика анализа семантической оппозиции белый/черный и white/black.
Вторая глава диссертации "Семантика прилагательных белый/черный и white/black в макроситуационном аспекте" представляет исследование узуальной семантики прилагательных белый/черный и white/black по данным лексикографических источников. Рассматривается прототипическая структура прилагательных белый/черный и white/black, выявляются их антонимические признаки и раскрывается лексико-семантическое варьирование. Для более тщательного анализа современных значений данных прилагательных учитываются исторические данные об их семантике. Также рассматриваются символические значения цветов белый и черный.
Третья глава диссертации "Семантика прилагательных белый, черный, white, black в микроситуационном аспекте" посвящена когнитивно-дискурсивному исследованию семантики данных прилагательных. Исследуется речевое варьирование прилагательных белый/черный и white/black, выявляются случаи актуализации потенциальных сем с помощью компонентного и контекстологического анализов. Результаты сопоставительного когнитивно-дискурсивного исследования прилагательных позволяют выявить общие и отличительные черты фрагмента картины мира в русском и английском языках, репрезентированного исследуемыми прилагательными.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и определяются его перспективы.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ И WHITE/BLACK В КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОМ АСПЕКТЕ 19
1.1. Когнитивно-дискурсивный подход к языковым явлениям 19
1.1.1. Концепция картины мира. Концептуальная и языковая
картины мира. Наивная и научная картины мира 20
1.1.2. Отражение и экспликация картины мира в семантике
языковых единиц 24
1.1.3. Концепт. Значение. Смысл 26
1.2. Цвет как одна из категорий картины мира 29
1.2.1. Лингвоцветовая картина мира 30
1.2.2. Цвет как наивный и научный концепт 35
1.3. Прилагательные белый/черный и white/black в общей системе
русских и английских качественных прилагательных 37
1.3.1. Прилагательные белый/черный и white/black в свете
существующих классификаций прилагательных 38
1.3.2. Подход к описанию антонимических признаков
прилагательных белый/черный и white/black 42
1.4. Описание семантики лексических единиц в свете когнитивно-дискурсивного подхода 46
1.4.1. Проблема описания семантической структуры
лексических единиц 47
1.4.2. Варьирование семантики лексических единиц как
языковое средство концептуализации мира 51
1.5. Методология и методика исследования 57
з
1.6. Выводы по первой главе 61
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ,
WHITE/BLACK Ъ МАКРОСИТУАЦИОННОМ АСПЕКТЕ 63
2.1. Историческая семантика прилагательных белый/черный,
white/black как основа для их семантического развития 63
2.2. Лексикографическая база для исследования семантики
прилагательных белый/черный и white/black в макроситуационном аспекте 66
2.3. Современная семантическая структура прилагательных
белый/черный, white/black 69
2.4. Антонимические признаки семантических оппозиции
белый/черный, white/black в русском и английском языках 80
2.5. Лексико-семантическое варьирование прилагательных
белый/черный, white/black в русском и английском языках 87
2.6. Культурологическое исследование концептов белый/черный,
white/black в макроситуационном аспекте 95
2.7. Выводы по второй главе 100
ГЛАВА 3. СЕМАНТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ,
WHITE/BLACK B МИКРОСИТУАЦИОННОМ АСПЕКТЕ .Л 03
3.1. Лексико-семантическая классификация лексики как основа
для сопоставительного исследования прилагательных белый/черный, white/black 103
3.2. Основания исследования речевого варьирования
прилагательных белый/white, черный/Ыаск 107
3.3. Речевое варьирование прилагательных белый/white 110
3.3.1. Речевое варьирование А + N класса "Артефакты" 110
3.3.2. Речевое варьирование А + N класса "Натурфакты" 120
3.3.3. Речевое варьирование А + N класса "Продукты
питания" 123
3.3.4. Речевое варьирование А + N класса "Растения" 125
3.3.5. Речевое варьирование А + N класса "Животные,
птицы" 127
3.3.6. Речевое варьирование А + N класса "Лица" 130
3.3.7. Речевое варьирование А + N класса "Метаимена" 138
3.4. Речевое варьирование прилагательных черный/black 146
3.4.1. Речевое варьирование А + N класса "Артефакты" 146
3.4.2. Речевое варьирование А + N класса "Натурфакты" 153
3.4.3. Речевое варьирование A + N класса "Продукты
питания" 156
3.4.4. Речевое варьирование А + N класса "Растения" 157
3.4.5. Речевое варьирование А + N класса "Животные,
птицы" 158
3.4.6. Речевое варьирование А + N класса "Лица" 160
3.4.7. Речевое варьирование А + N класса "Метаимена" 162
3.5. Выводы по третьей главе 169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 171
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 180
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 207
СПИСОК ПРОЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 209

Диссертация | 2008 | Россия | docx/pdf | 8.39 Мб

Для доступа к источнику авторизируйтесь или зарегистрируйтесь.

Внимание! Все источники запакованы в zip архивы! Для распаковки на android-устройствах Вы можете воспользоваться одним из сторонних приложений, например Total Commander



Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте

релевантные научные источники:

Другие источники по дисциплине Сопоставительное языкознание:

  1. Русские и вьетнамские фразеологизмы c названиями растений в лингвокультурологическом аспекте
    Кхонг Тху Хиен | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Воронеж - 2019 | Диссертация | 2019 | Россия | docx/pdf | 1.65 Мб
  2. Русские и вьетнамские фразеологизмы с названиями растений в лингвокультурологическом аспекте
    Кхонг Тху Хиен | Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тверь - 2019 | Автореферат диссертации | 2019 | Россия | docx/pdf | 0.37 Мб
  3. Лингвокультурная адаптация как фактор аккультурации (дискурсивные практики иммигрантов в современной германии)
    Шахова Марина Андреевна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018 | Автореферат диссертации | 2018 | Россия | docx/pdf | 0.4 Мб
  4. Семантика каузативных связочных глаголов в разноструктурных языках (на материале английского и украинского языков)
    Бессонов Никита Юрьевич | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018 | Автореферат диссертации | 2018 | Россия | docx/pdf | 0.35 Мб
  5. Лингвокультурная адаптация как фактор аккультурации (дискурсивные практики иммигрантов в современной германии)
    Шахова Марина Андреевна | Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018 | Диссертация | 2018 | Россия | docx/pdf | 1.49 Мб
  6. Лексическая нуклеология славянских языков
    Меркулова Инна Александровна | Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Тверь - 2018 | Автореферат диссертации | 2018 | Россия | docx/pdf | 1.06 Мб
  7. Семантика каузативных глаголов-связок в Разноструктурных языках (на материале английского и украинского языков)
    Бессонов Никита Юрьевич | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018 | Диссертация | 2018 | Россия | docx/pdf | 3.17 Мб
  8. Лексическая нуклеология славянских языков
    Меркулова Инна Александровна | Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Воронеж - 2017 | Диссертация | 2017 | Россия | docx/pdf | 8.81 Мб
  9. Русизмы в немецком языке
    Центнер Мария Сергеевна | Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. г. Калуга - 2017 | Диссертация | 2017 | Россия | docx/pdf | 7.2 Мб
  10. Фольклорно-символические ментальные образования в русском и немецком языках (на примере слов луна и mond)
    Захарова Татьяна Вадимовна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2017 | Автореферат диссертации | 2017 | Россия | docx/pdf | 0.58 Мб
  11. Фольклорно-символические ментальные образования в русском и немецком языках (на примере слов ‘луна’ и ‘Mond’)
    Захарова Татьяна Вадимовна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Новокузнецк - 2016 | Диссертация | 2016 | Россия | docx/pdf | 2.56 Мб
  12. Английская и русская терминологические системы банковской сферы
    Федорова Анна Валерьевна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2015 | Автореферат диссертации | 2015 | Россия | docx/pdf | 0.44 Мб
  13. Сопоставительный анализ стратегий и приёмов перевода ономастических реалий (на материале русского и французского языков)
    Гудий Кристина Александровна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2015 | Автореферат диссертации | 2015 | Россия | docx/pdf | 0.48 Мб
  14. Сопоставительный анализ стратегий и приёмов перевода ономастических реалий (на материале русского и французского языков)
    Гудии Кристина Александровна | Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук.Тверь - 2015 | Диссертация | 2015 | Россия | docx/pdf | 1.37 Мб
  15. Сравнительно-сопоставительный анализ дипломатической и административной терминологической лексики (на основе документов дипломатических контактов России и Англии XVI-XVII веков)
    Остапенко Оксана Григорьевна | Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Москва - 2015 | Диссертация | 2015 | Россия | docx/pdf | 1.43 Мб
  16. Английская и русская терминологические системы банковской сферы
    Федорова Анна Валерьевна | Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Москва - 2015 | Диссертация | 2015 | Россия | docx/pdf | 1.48 Мб
  17. Сравнительно-сопоставительный анализ дипломатической и административной терминологической лексики (на основе документов дипломатических контактов России и Англии XVI-XVII веков)
    Остапенко Оксана Григорьевна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2015 | Автореферат диссертации | 2015 | Россия | docx/pdf | 0.38 Мб
  18. Национальная специфика делового дискурса в сфере высшего образования (на материале англоязычной и русскоязычной письменной коммуникации)
    Стеблецова Анна Олеговна | Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. Тверь - 2015 | Автореферат диссертации | 2015 | Россия | docx/pdf | 0.89 Мб
  19. Национальная специфика делового дискурса в сфере высшего образования (на материале англоязычной и русскоязычной письменной коммуникации)
    Стеблецова Анна Олеговна | Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Воронеж - 2015 | Диссертация | 2015 | Россия | docx/pdf | 7.39 Мб
  20. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ
    Тишкина Диана Алексеевна | Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Казань - 2008 | Диссертация | 2008 | Россия | docx/pdf | 4.16 Мб